3月9日下戰書3時則推出舞台直擊主題導覽,讓觀眾瞭解舞監工作、舞台根蒂根基認識、服裝辦理工作、後台趣事、也提供《康乃馨》賞析、舞步示範等內容,本週即將起頭報名,介入費用為350元,有樂趣的朋友歡迎上兩廳院售票系統購票介入。
為了讓讓藝術體驗無阻礙,兩廰院特地與舞團合作,在演前導聆增加即時聽打辦事聽障朋友,並於3月7日晚間舉行圓夢專場,約請婦女、社福集體、視障及聽障同夥總計265人參加,並以播放預錄講稿及現場報讀同時進行的體例即時呈現舞台上的每個片斷翻譯
「我舞蹈,因為我悲戚翻譯」這是德國跳舞大師碧娜.鮑許名言翻譯在國家兩廳院約請下,碧娜.鮑許烏帕塔舞蹈劇院七度訪台,明(7日)起在國度戲劇院表演,今天舉辦抵台記者會。
「我在意的是人為什麼動,而不是若何動。」碧娜‧鮑許生前默示,《康乃馨》是一則人生的故事。舞作之末,舞者帶動觀眾一起進行四季之舞,生命的歡愉與憂傷彷彿有其生命週期,猶如四時變換,輪回不止翻譯
此次舞團將重現1997年首度訪台時帶來的作品《康乃馨》。在這支經典舞作中,舞台上佈滿數千朵粉色系的康乃馨,呈現一種溫柔的彩色幻景,身穿彩色舞衣的舞者奔跑、追逐,相互交流竊竊私語,彷彿渴想分享彼此的愛與柔情,忽然間舞臺上氣氛驟變,烏雲壓境,身穿禮服的官員喝叱各人拿出護照,彷彿強權對弱者的施壓。
她指出,舞團一方面要貫穿連接這些曩昔的經典作品的本質,另外一方面也會創作新作,若何激發舞團的創意能量也很重要,「我們試圖延續碧娜‧鮑許對人道的好奇,在創新的同時,也能夠貫穿連接過去的精力。」
碧娜‧鮑許已於2009年辭世,舞團照舊維持興旺的活力。碧娜‧鮑許烏帕塔跳舞劇院藝術總監adolphe binder致詞時指出,許多人會好奇目前舞團的經營;碧娜‧鮑許固然是舞團的靈魂人物,但很多作品是在碧娜‧鮑許率領下與資深舞者一路創作的,是以對舞團而言,如何連結曩昔的經典作品非常重要。
文章來自: https://udn.com/news/story/7270/3015735有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表