close

移民公正另一種華文版本,及梵文拼音,參考:

廣州話字典
hôm
hūṃ
kha
曩
2、金剛心真言

ré;
比力:
另一種漢文版本,及梵文拼音,參考:
零、通則
(註三)本人讀音
nâmmô南磨

nâng;
乙、mâei眉;

2016年9月5日(一)

 sôhô
h
呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
yāyà;
yàe耶陽去yàe耶陽去
 可能:
異讀nâei尼 mâei眉
原文通俗話
na

nâ
附註

謨:
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
原文通俗話
南謨

ṇa
四、補闕圓滿真言


hûng;
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
註三:待查。
南謨
jiâ

「誦經前」生字讀音表列過的,不再重複 翻譯社
廣州話字典
「拿」本字
(註一)
kôeue驅

yàe耶陽去

註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
梳呵

nâmô
ga

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
注yà
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
(註二)
網上找到的錄音
甲、nâei尼;
qîu
鍾佬
sôhô梳呵
náng
namo
vi
hê

迦:
kâe騎;

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
svāhāsuôhê
疑應讀mâei眉;
môu無
大嘴音
nông囊
《普回向真言》
http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html
原文通俗話
hùng
 nâmmô南磨
hûng空
(略)

廣州話字典
ca
字典:
即「南無」
(註二)
網上找到的灌音
(註三)
本人讀音
(略)

疑是想讀
舒聲
華文用字以這篇 翻譯尾為準:
hëd瞎
nâmmô南磨
日常音:
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
下面記實少用字 翻譯通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 "65306", {});
字形來曆:經常使用的字形圖檔網站
注音:
一、般若無盡藏真言

(註一)
zâ渣

梵文拼音參考:

再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音可能是本音或俗音。
namo
建議:


nóng囊朗切
比力:
《金剛經》灌音:
如「般若」



nâmô
 hëd瞎
娑訶
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕美滿真言》、
jñā
kôeue驅kôeue驅
gâ加
丙、mâei眉,
字典:
qiêe;
(註一)
(註三)
本人讀音
乙、再加注《辭淵》 翻譯分歧之讀音,此中多為本音。丙、沒有記實時,
nâ
3、補闕真言

5、普回向真言

鼻音韻尾
迦:
同「南無」
 本咒語參考
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
qiâ;
hûng空

yáe惹 yáe惹

拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據
zân;
yèe;
 kâe騎

 zâ渣



疑無需要讀

mî
nânâ


(註二)網上找到的灌音


以下文章來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 laurenf0gcun 的頭像
    laurenf0gcun

    laurenf0gcun@outlook.com

    laurenf0gcun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()