close

翻譯社

  • ん ン(n)
  • っ ッ(促音記號)
見ませんmimasen

(不看)

曩昔式

日語中的數量單元

24時制普遍用於正式場所,如列車時候表翻譯正式的電視節目單使用一種非凡的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。

整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji)。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更詳細地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。

日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是個中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標志出來翻譯

  • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」翻譯
  • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
  • 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來顯露一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」翻譯

片化名[編纂]

  • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間。
  • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ翻譯
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不克不及混用。例如此中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
  • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他環境」在現代已甚少泛起,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo翻譯
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音翻譯可以說是較為柔柔的「R」。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。
    • 請特別寄望粗體標識表記標幟的不劃定規矩發音。
    • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不消。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當若幹可以理解為「乘坐某物的場合」,但每每在車站內會用化名標示為「のりば」。但在各類場所常常會泛起只用假名標示的環境,例如公共場合指標、商品包裝等等。

      固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)不異,但藥品包裝上常常不使用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會出現利用片化名默示的情況翻譯

      見ます mimasu(看)
  • 否認根基型

    身體的部位

    化名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音別離改變為「wa」、「e」和「o」。

    見えます miemasu(可以看見) 否認可能式
    見なかった minakatta(沒看見) 敬語否認曩昔式

    假如主語和賓語在句子中夾雜利用,而且加入了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。

    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下晝1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下晝2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
    本會話手冊條目是可用條目。它講授了旅遊最根基交換用語的發音翻譯愛冒險的人可以直接利用此條目,但仍是請一往無前,扶助它充實!
    か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
    が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
    さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
    ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
    だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
    な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
    は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
    ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
    や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo
    見えない mienai(看不見) aka 形容詞

    以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音依然有所分歧,最好的進修體例是和以日語為母語的使用者一起練習。

    長母音的發音每每與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%翻譯

    日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。

    值得注重的是,在詞尾的「う/ウ」每每發音較為微弱。另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。

    油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon, -bon, -pon
    杯 
    -hai, -bai, -pai
    逗留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(年歲) 
    -sai

    特別注意:

    Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安。 
    ごめんなさい翻譯 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    抱歉(較不正式) 
    ごめん。 Gomen. (goh-men)
    再見。 Hai翻譯社 sukoshi. (HIGH sko-shee)
    翻譯公司會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點翻譯 
    ゆっくり話してください。(正式用語) 
    始めまして。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫我! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    晨安翻譯 
    お早うございます。 Dōmo. (doh-moh)
    不客套。
    Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    天成翻譯社不是日本人翻譯 
    日本人ではありません。 Oyasumi.
    我不懂。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    謝謝。 
    もう一度言ってください。 Hai, okage sama desu.
    那你呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    你的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    我的名字是…… 
    …です。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點。(長時間) 
    さようなら翻譯 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再見。 
    どういたしまして翻譯 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい翻譯 hai (High)
    不是 
    いいえ。(睡前) 
    お休みなさい。どうぞ宜しくお願いします翻譯 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。 
    こんばんは。(午安) 
    こんにちは。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    衛生間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    何時? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    如何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    幾何(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編纂]

    Ja ne. (Jah-neh)
    我不(很)會說日語。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這小我是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    異常感激翻譯公司翻譯(極度正式用語) 
    どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    謝謝翻譯公司Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    晨安翻譯(較不正式) 
    おはよう。(請求) 
    お願いします翻譯 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    翻譯(邀請) 
    どうぞ。 
    日本語が(よく)話せません。

    基礎[編纂]

    你好。
    Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    你好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福。
    Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安。(略微正式用語) 
    ありがとうございます。(睡前,較不正式) 
    お休み。 
    はい、お陰様です。(較不正式) 
    じゃね。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次。
    ... desu. (... dess.)
    初度碰頭,請多多指教。
    Ohayō.
    晚上好。
    iie (EE-eh)
    欠好意思翻譯 
    すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起。 
    分かりません。 
    はい、少し。(普通用語) 
    ありがとう翻譯 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    謝謝翻譯(通俗用語) 
    どうも。
    彼女お茶好きな事分かった。
    天成翻譯社發現她喜歡茶。
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜歡-[主語] 知道了

    文法[編輯]

    映画見ました翻譯
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    我-[主題] 電影-[賓語] 看了
    天成翻譯社看了電影。短母音:
    • あ ア(a)
    發音與中文國語的「阿」鄰近
    • い イ(i)
    發音與中文國語的「一」鄰近,但沒有聲母
    • う ウ(u)
    發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並凸起
    • え エ(e)
    發音與英文字母的「A」/ɪ/
    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」相近
    " class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/
    鄰近,但尾部沒有赤くない akakunai(不是紅色的) 否定曩昔式形容詞
    赤い akai(紅色) 否認形容詞
    頭:頭(あたま) atama
    臉:顔(かお) kao
    眼睛:目(め) me
    耳朵:耳(みみ) mimi
    鼻子:鼻(はな) hana
    喉嚨:喉(のど) nodo
    下顎:顎(あご) ago
    脖子:首(くび) kubi
    肩膀:肩(かた) kata
    胸:胸(むね) mune
    腰:腰(こし) koshi
    手臂:腕(うで) ude
    手段:手首(てくび) tekubi
    手指:指(ゆび) yubi
    手:手(て) te
    手肘:肘(ひじ) hiji
    屁股:お尻(おしり) oshiri
    腿:腿(もも) momo
    膝蓋:膝(ひざ) hiza
    腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛。 Kossetsu desu.
    昏倒了翻譯 
    意識不明です。 
    咳がでます翻譯 Seki ga demasu.
    感覺疲倦翻譯 
    体がだるい。 Kibun ga warui.
    發熱了翻譯 
    熱があります。 Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了許多鼻血。 
    出血です。 Samuke ga shimasu.
    仿佛誤吞了什麼翻譯 
    何かを呑んでしまいました。 
    火傷です翻譯 Yakedo desu.
    感應呼吸艱巨翻譯 
    呼吸艱巨です。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了。
    Ishiki fumei desu.
    燒傷了。 
    …が痛い。 
    鼻血がよくでます翻譯 Hanaji ga yoku demasu.

    極真個氣候[編纂]

    暴雪 
    吹雪 (fubuki)
    地動 
    地動 (jishin)
    洪水 
    洪水 (kōzui)
    土石流 
    地滑り (jisuberi)
    海嘯 
    津波 (tsunami)
    颱風 
    台風 (taifū)
    火山爆發 
    噴火 (funka)

    數字[編纂]

     

    目力が落ちました翻譯 Shiryoku ga ochimashita.
    聽不太見了。 
    寒気がします。 Kokyū konnan desu.
    心臟病發作。 
    気分が悪い。 Shukketsu desu.
    骨折了。 
    骨折です。 ... ga itai.
    身體不舒服。 
    耳がよく聴こえません。 Karada ga darui.
    感覺想吐翻譯 
    吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈翻譯 
    めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
    打冷戰。 
    心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
    視野不清了。 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了。
    • ああ アー(ā)
    • いい イー(ii)
    • うう ウー(ū)
    • ええ エー(ē)
    • おお オー(ō)
    no):所有格標記
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標記地址、時候
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和阿誰
    これそれ
    kore to sore
    這個或誰人
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來顯露疑問句
    你要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編纂]

    見ました mimashita(看見了) 否認曩昔式

    需要屬意的是,許多數目單元的發音會憑據前面的數字而改變。別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin翻譯年齡的發音也有破例,「20歳」平常念作「はたち」(hatachi)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音離別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。例如:

    日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後連結的詞尾和特殊標記而變化。最多見的是用來標識表記標幟主題的「」(wa)和用來標志賓語的「」(o)。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計算車輛、機械的單元。

    和中文溝通,當較量爭論物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單元。需要注意的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數目單位:

    例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「」(hon)就是日語的「瓶」。 Isha ni tsurete itte kudasai.
    妻子/師長教師/小孩生病了翻譯 
    妻・旦那・子供が病気です。
    ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點困難」,但實際上背昆裔表的意義是「完全弗成能」或「沒法做到」。 
    私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀申明[編纂]

    Byōki desu.
    我感覺不太舒服。(別煩我翻譯) 
    ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
    別碰我! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    我會叫警員喔! 
    差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    差人! 
    警員! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    天成翻譯社需要請翻譯公司幫忙翻譯 
    手伝ってください。 
    医者に見てもらいたいです。
    不要管天成翻譯社Guai ga warui desu.
    我受傷了。
    いいです。Ii desu. Kekkō desu. 
    「不消了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,通常用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便利商鋪)時,這兩句話代表你對而今(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已經感到滿足翻譯在說這兩句話的時候最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 
    濟急車を呼んで下さい。 Chigaimasu. 
    「這是紛歧樣的。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。在利用上通常在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,以及說「ちょっと…」(chotto...)時面露稍微痛苦的臉色。 
    病気です。 
    けがをしました。 Dame desu. 
    「如許欠好翻譯」現實上的意思等於中文的「不可」,每每僅能對平輩或晚輩利用翻譯關西腔的說法是「アカン」(akan)。 
    医者に連れていって下さい。 
    告急です。 
    濟急室にいかなければなりません。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:救急室に行かないと翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編纂]

    天成翻譯社對……過敏。
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「固然這是無可辯白的,但是……」當商店或飯店等場所的夥計沒法辦到某件工作的時候,翻譯公司會聽到這句話翻譯雖然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」便可。 
    医者を呼んでください。」現實上的意思是「你錯了」翻譯較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。 Kega o shimashita.
    請叫大夫來。 Michi ni mayotte imasu.
    我的包包掉了 
    鞄をなくしました翻譯 Kaban o nakushimashita.
    我的皮夾掉了。 Saifu o otoshimashita.
    天成翻譯社生病了。 
    応急手当をして下さい。
    ダメです。 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的大夫嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶我去看大夫。
    違います。 Ōkyū teate o shite kudasai.
    我需要去急診室。 
    財布をおとしました。 Kinkyū desu.
    我迷路了翻譯 
    道に迷っています。 Isha o yonde kudasai.
    天成翻譯社可以借用你的德律風嗎? 
    德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編纂]

    我想看大夫。 Tetsudatte kudasai.
    這很緊迫。 
    具合がわるいです。 佈局です。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車。」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:

    在日語中「不」的顯示其實不像其他的說話那麼直接,乃至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否定別人給你的讚美(近似中文浮現中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。見える mieru(可以看見)

    敬語可能式

    漢字與化名

    見た mita(看見了)
    敬語曩昔式
    見る miru(看)
    敬語根基型

    片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。唯一的例外是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平假名中沒有的。

    別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等語言,但發音已經改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不不異翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當不同。片假名字母系統和平化名的發音不異,只是書寫體例不同。

    子音[編纂]

    見ない minai(不看)
    敬語否認根基型

    日語的句子組成與韓文十分相近,對韓文熟習的人可能會發此刻日語文法中有很多類似的部分。基本上來說,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的按次與中文文法則有較大的不同。

    (zero / maru) / (rei) in finance
    (ichi)
    (ni)
    (san)
    (yon / shi)
    (go)
    (roku)
    (nana / shichi)
    (hachi)
    (kyū)
    10 
    ()
    11 
    十一 (jū-ichi)
    12 
    十二 (jū-ni)
    13 
    十三 (jū-san)
    14 
    十四 (jū-yon)
    15 
    十五 (jū-go)
    16 
    十六 (jū-roku)
    17 
    十七 (jū-nana)
    18 
    十八 (jū-hachi)
    19 
    十九 (jū-kyū/jū-ku)
    20 
    二十 (ni-jū)
    21 
    二十一 (ni-jū-ichi)
    22 
    二十二 (ni-jū-ni)
    23 
    二十三 (ni-jū-san)
    30 
    三十 (san-jū)
    40 
    四十 (yon-jū)
    50 
    五十 (go-jū)
    60 
    六十 (roku-jū)
    70 
    七十 (nana-jū)
    80 
    八十 (hachi-jū)
    90 
    九十 (kyū-jū)
    100 
    (hyaku)
    200 
    二百 (nihyaku)
    300 
    三百 (sambyaku)
    600 
    六百 (roppyaku)
    800 
    八百 (happyaku)
    1000 
    (sen)
    2000 
    二千 (ni-sen)
    3000 
    三千 (san-zen)
    10翻譯社000 
    一万 (ichi-man)
    1翻譯社000,000 
    百万 (hyaku-man)
    100,000,000 
    一億 (ichi-oku)
    1,000翻譯社000,000,000 
    一兆 (itchō)
    0.5 
    〇・五 (rei ten go)
    0.56 
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    第_____號(火車、公車、按次等) 
    _____番 (____ ban)
    一半 
    半分 (hanbun)
    少許 
    少ない (sukunai)
    大量 
    多い (ōi)

    時候[編輯]

    目下當今 
    (ima)
    今後 
    後で (atode)
    之前 
    前に (mae ni)
    在……前 
    …の前に (... no mae ni)
    早上 
    (asa)
    上午 
    午前 (gozen)
    下晝 
    午後 (gogo)
    薄暮 
    夕方 (yūgata)
    夜晚 
    (yoru)

    [編纂]

    其他一些有效的例句包括:

    若何說「不」?

    助詞發音

    除了「ん/ン」(n)之外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。

    輔音和母音有其固定的組合,請留意包孕「」(shi)和「」(fu)在內的少數特殊組合翻譯以下的子音以平假名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次示意。見ませんでした mimasendeshita(沒看見)

    可能式
    日語動詞語形容詞的變化
    mi 根基型
    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的構成[編纂]

    日本的漢字數字和中文幾近溝通。在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應該對於日語中的數字顯露體式格局十分熟習。

    日本遍及利用阿拉伯數字,偶爾也會呈現利用漢字數字的情況(例如高級日本料理餐廳的菜單)。

    另有:

    對初學者來說,只要記住絕大多數的環境下翻譯公司都可以用「」(wa)來標識表記標幟做某件事的人物。

    學習日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標志)和「主語」(以「」(ga)標記)的差別。

    來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 laurenf0gcun 的頭像
      laurenf0gcun

      laurenf0gcun@outlook.com

      laurenf0gcun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()