close

翻譯社Vanilla Sky 一貫顯現的是 Radiohead,並且也有天成翻譯社曾超級愛好的一首歌曲,由 Joan Osborne 做的 One of Us,這是一首質疑神的歌曲,還把神給人格化,當時蒙昧的天成翻譯社感覺超新穎,想不到盛行歌曲可以這樣消費神啊翻譯

翻譯翻譯

糊口在片子戈壁的城市,假期別無選擇,只悅目看好棒棒的老片子,選了三部爛蕃茄裡的百大科幻奇特之三:《今天臨時截止》(Groundhog Day, 1993),《香草天空》(Vanilla Sky, 2001),和《王牌冤家》(Eternal Sky of the Spotless Mind翻譯社 2004)翻譯已經相隔十幾二十年,想不到如今回頭看這些老片子,竟然還是很雅觀翻譯

溫絲蕾飾演的Clementine髮色多變個性可愛,真讓人喜好,也讓我禁不住一向聯想到另外一部也有多種髮色可愛女孩的《歪小子史考特》(Scott Pilgrim vs. the World翻譯社 2010)。
.
《王牌冤家》的中文片名取得其實太糟糕,純潔為了搭上金凱瑞(Jim Carrey)的王牌線路,竟然壞了一個取自一首秀麗詩文的題目:Eternal Sunshine of the Spotless Mind翻譯跟《香草天空》一樣,這也是一個關於記憶的故事,想以記憶刪除法,抹去那些不興奮的經歷,顯然一點也行不通,因為那些注定會發生的事,最後仍是會回來,還得再刻回大腦裡翻譯

《今天且自中斷》的演員真的都良久遠(Bill Murry 和 Andie MacDowell)翻譯小時刻好喜愛MacDowell,感受她好有氣質,現在仍是這麼覺得翻譯Murry 則是在《愛情,不用翻譯》(Lost in Translation, 2003)最讓人難忘翻譯這老片子《今天臨時終了》讓華碩翻譯社不禁一貫想到確當代片子是《明日鴻溝》(Edge of Tomorrow, 2014)。維基裡關於 One of us 的注釋

One of Us:
.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind(Beck)的主題曲真好聽,不謹慎可能已聽了幾十遍,在片子裡一開首泛起,又在最後結尾翻譯這片子似乎就得配這樣的曲子才對味翻譯
https://www.youtube.com/watch?v=xZEO1Lug25s

華碩翻譯社猜諾蘭(Christopher Nolan)該當有細心研究過卡麥隆克羅(Cameron Crowe)的香草天空翻譯這些劇情讓人不由想到《周全啟動》(Inception)翻譯《香草天空》描述阿湯哥(Tom Cruise)若安在夢鄉與記憶中一層一層的爬出,然後還要跌個一跤才能回到實際。

https://www.youtube.com/watch?v=WIVh8Mu1a4Q


https://en.wikipedia.org/wiki/One_of_Us_(Joan_Osborne_song).
.

文字翻譯推薦說話翻譯公司


第二,如果有些事情一貫鬼打牆,必定是在人性上有些問題,只好一向調解一向調整,從小愛變大愛,就有時機闖關成功翻譯相反的,不該在記憶裡呈現的人事物,真是硬要刻進去,也是沒輒,一點也輪不到。一向不謹慎會在意識裡自動把他變成矮人,然後即刻感覺他與美麗的凱特溫絲蕾(Kate Winslet)超級不搭調,直想叫他滾(雖然,這也是故事的目的)。扮演不存在的記憶的反證,是魔界裡的 Frodo Baggins(Elijah Wood),看到他的正常身高,其實好不習慣翻譯第一,搞不清晰狀況的工作,只要一貫重來一貫重來,一向操演一向操練,就會變厲害。
以下內文出自: http://blog.udn.com/katydid951/90378412有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

先稍微記載三部片子的大旨重點,有空再寫翻譯

.

.

.
.

此刻再看,發現這可是部關於生命聰明的深沈片子啊,一層層地演示什麼叫做「一切有為法,如海市蜃樓」。

之前只看過《香草天空》,不過當時的大腦還一片混沌,基本一點也沒看懂。




本文來自: http://blog.udn.com/strickux3767/103154304有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 laurenf0gcun 的頭像
    laurenf0gcun

    laurenf0gcun@outlook.com

    laurenf0gcun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()