英語全語翻譯迎接來鴨鴨圖文網誌版:http://phina66.pixnet.net/blog/post/65625388 Scrap是日本範圍最大 翻譯真人密屋逃走遊戲公司 除了電腦/手機遊戲之外,還有定點密屋與巡迴的密室謀劃舉止 繁體中文化今後,老是在新聞媒體上看到告白 所以此次去東京就選擇住在淺草,步行就到Scrap了 Scrap Real Escape Game http://realescapegame.jp/cn/ 東京都墨田区吾妻橋1丁目17-2 每周一公休, 在淺草雷門附近,從淺草站出來走過吾妻橋就會到了!! 官網寫的很具體,可以按圖索驥歐! http://realescapegame.jp/cn/shops-locations/asakusa.html 走過橋上就能夠看到有名的朝日啤酒金色便便(誤) 不要笑人家!!人家可是法國名設計師Philippe Patrick Starck 大S老公出格請他來設計一間S Hotel,以他 翻譯作品為主題呢! https://pic.pimg.tw/phina66/1497413752-2817630237_l.jpg

過了橋不久就在左手邊看到全藍色的公寓建築物 Real Escape Room! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591341-1450933809_l.jpg
其實官網上可以先預訂,不外訂票網站上的國籍填寫,又是Taiwan
翻譯公司Province of China 碰到這類狀態我都會摒棄訂票,寫信去抗議,不悔改來就不利用 之前法國紅磨坊、杜拜塔都有成功,請大師一路支撐! (跋文:日文官網我找不到mail可是有台灣分公司,但對方先以聯合國為來由, 再來就是本身沒有權限...台灣分公司回話其實很不積極,總之就是今朝沒有解決 所以照舊請人人不要行使HIS訂票網吧!) 我們這次就是住在密屋四周,所以決議親身走一趟 成果到現場買預售票會從本來一人一次2300円,特價釀成2200円 我們是預約隔天的,不知道更提早會不會更便宜勒? 提早幾天買照樣比力保險,因為我們看周六的場次都賣完了 網站上Red主題一天只有兩場,Hunter甚至只有一場 不外現場看其實選擇挺多 究竟結果開放給外國人 翻譯場次越多,就會排擠掉更多日本旅客來併團的機遇,所以可以理解 到現場工作室對照可以把握預約狀況,所以我們預約 翻譯是隔天周日13:30 而這個時段在網站上是沒有的 翻譯社 但仍是要提示人人,沒有預約照舊有售完可能,大家要本身評估風險歐! 不用付訂金,只有留我們的聯系資料,遊戲開場前十分鐘參加豫備 各人千萬要取信用跟準時,不要做失格 翻譯旅人歐! 6/16今後就有第二個中英文版本的主題Hunter-逃出鬼魂藏匿處 跟著皮卡丘運動一起再去東京吧XD https://pic.pimg.tw/phina66/1497415932-1437397731_l.jpg
密屋旁邊是期待處 玩家
翻譯物品要鎖在這裡的置物櫃 這裡也能夠拿到其他密屋工作室的店卡歐!! 但是不會日文不想去丟錢了(眼神死) https://pic.pimg.tw/phina66/1496591256-3224598514_l.jpg
Red-逃出紅房,真的就是個紅色的房間(空話XD) 我的意思是.....房間是重點! 可以中文版也是因為...裡面沒有文字描述,頂多就是圖 所以超出說話隔膜、打破在台灣習慣
翻譯題海型遊戲啊!!!! 是以如果你是有經驗的玩家,就更保舉要去玩一下了! 一次30分鐘,有一次10分鐘接關機遇,再付800円 接關可以個人選擇,不用整團歐! 我們兩小我去會有點小小 翻譯障礙,有第三小我可以更快速過關 小天使其實會跟著進去,偶然照舊會不由得給你提醒 不外因為他英文欠好,照著劇本念還是會有聽不懂的時刻 但不需要提醒的玩家固然就不會有問題啦:P 其實我有看到他念的手卡上有寫中文,我是很好奇怎麼不秀中文手卡給我們就好XD 不外他也聽不懂我的英文,所以我決議還是不要虛耗貴重 翻譯30分鐘去問他 擔心的人可以進場前就跟小天使溝通多點歐! By the way~~ 對面有個發明家工作室,是個老爺爺開 翻譯 仿佛是發明益智遊戲的地方...還有販售自己發現的遊戲 因為我們周末去他沒有開,人人下次去Scrap可以順路造訪一下歐! https://pic.pimg.tw/phina66/1496591345-2215323980_l.jpg


以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/True-Escape/M.1497775503.A.8B8.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    laurenf0gcun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()